Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ésaïe 10. 24

24
3651
לָ·כֵ֗ן
pourquoi · C' est
Adv · Prep


,
3541
כֹּֽה־
ainsi
Adv
559
אָמַ֞ר
dit
Vqp-3ms
136
אֲדֹנָ֤·י
Seigneur · le
Sfxp-1cs · Nc-mp-c


,
3069
יְהוִה֙
l' Éternel
Np
6635
צְבָא֔וֹת
des armées
Nc-bp-a


:
408
אַל־
ne pas
Prtn
3372
תִּירָ֥א
crains
Vqj-2ms
5971
עַמִּ֛·י
Mon · peuple
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
3427
יֹשֵׁ֥ב
qui habites en
Vqr-ms-a
6726
צִיּ֖וֹן
Sion
Np


,
804
מֵֽ·אַשּׁ֑וּר
Assyrien · l'
Np · Prep


!

/
7626
בַּ·שֵּׁ֣בֶט
une verge · avec
Nc-ms-a · Prepd
5221
יַכֶּ֔·כָּה
Il frappera · te
Sfxp-2ms · Vhi-3ms
4294
וּ·מַטֵּ֥·הוּ
son · bâton · et
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Conj
5375
יִשָּֽׂא־
lèvera
Vqi-3ms
5921
עָלֶ֖י·ךָ
toi · sur
Sfxp-2ms · Prep
1870
בְּ·דֶ֥רֶךְ
manière de · à la
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרָֽיִם
l' Égypte
Np

׃
;

Traduction J.N. Darby

C'3651
est3651
pourquoi3651
,
ainsi3541
dit559
le
Seigneur
,
l'
Éternel3069
des
armées6635
:
Mon
peuple5971
,
qui
habites3427
en3427
Sion6726
,
ne408
crains3372
pas408
l'
Assyrien804
!
Il
te5221
frappera
avec7626
une
verge7626
et
lèvera5375
son
bâton4294
sur5921
toi5921
à
la
manière1870
de
l'
Égypte4714
;

Traduction révisée

C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel des armées : Mon peuple, qui habites en Sion, ne crains pas l’Assyrien ! Il te frappera avec un gourdin et lèvera son bâton sur toi à la manière de l’Égypte ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale