Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 9. 7

7
3212
לֵ֣ךְ
Va
Vqv-2ms


,
398
אֱכֹ֤ל
mange
Vqv-2ms
8057
בְּ·שִׂמְחָה֙
joie · avec
Nc-fs-a · Prep
3899
לַחְמֶ֔·ךָ
ton · pain
Sfxp-2ms · Nc-bs-c


,
8354
וּֽ·שֲׁתֵ֥ה
bois · et
Vqv-2ms · Conj
3820
בְ·לֶב־
un coeur · d'
Nc-ms-c · Prep
2896
ט֖וֹב
heureux
Adja-ms-a
3196
יֵינֶ֑·ךָ
ton · vin
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


;

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3528
כְבָ֔ר
déjà
Adv
7521
רָצָ֥ה
a pour agréables
Vqp-3ms
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
853
אֶֽת־

Prto
4639
מַעֲשֶֽׂי·ךָ
tes · oeuvres
Sfxp-2ms · Nc-mp-c

׃
.

Traduction J.N. Darby

Va3212
,
mange398
ton3899
pain3899
avec
joie8057
,
et
bois8354
ton3196
vin3196
d'
un
coeur3820
heureux2896
;
car3588
Dieu430
a7521
déjà3528
tes4639
oeuvres4639
pour
agréables7521
.

Traduction révisée

Va, mange ton pain avec joie, et bois ton vin d’un cœur heureux ; car Dieu a déjà tes œuvres pour agréables.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale