3588
כִּ֧י
Car
Conj
2416
הַֽ·חַיִּ֛ים
vivants · les
Adja-mp-a · Prtd
3045
יוֹדְעִ֖ים
savent
Vqr-mp-a
4191
שֶׁ·יָּמֻ֑תוּ
ils mourront · qu'
Vqi-3mp · Prtr
;
/
4191
וְ·הַ·מֵּתִ֞ים
morts · les · mais
Vqr-mp-a · Prtd · Conj
369
אֵינָ֧·ם
– · ne
Sfxp-3mp · Prtn
3045
יוֹדְעִ֣ים
savent
Vqr-mp-a
3972
מְא֗וּמָה
rien du tout
Nc-fs-a
;
369
וְ·אֵֽין־
il n' y a · et
Prtn · Conj
5750
ע֤וֹד
plus
Adv
לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
7939
שָׂכָ֔ר
de salaire
Nc-ms-a
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
7911
נִשְׁכַּ֖ח
est oubliée
VNp-3ms
2143
זִכְרָֽ·ם
leur · mémoire
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
Car les vivants savent qu’ils mourront ; mais les morts ne savent rien du tout ; et il n’y a plus pour eux de salaire, car leur souvenir est oublié.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby