Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 9. 1

1
3588
כִּ֣י
Car
Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
à tout
Nc-ms-c
2088
זֶ֞ה
cela
Prd-xms
5414
נָתַ֤תִּי
j' ai appliqué
Vqp-1cs
413
אֶל־

Prep
3820
לִבִּ·י֙
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c


,
952
וְ·לָ·ב֣וּר
examiner · pour · et
Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2088
זֶ֔ה
cela
Prd-xms


,
834
אֲשֶׁ֨ר
savoir que
Prtr
6662
הַ·צַּדִּיקִ֧ים
justes · les
Adja-mp-a · Prtd
2450
וְ·הַ·חֲכָמִ֛ים
sages · les · et
Adja-mp-a · Prtd · Conj


,
5652
וַ·עֲבָדֵי·הֶ֖ם
leurs · travaux · et
Sfxp-3mp · Nc-mp-c · Conj


,
3027
בְּ·יַ֣ד
la main · sont dans
Nc-bs-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd


:

/
1571
גַּֽם־
ni
Prta
160
אַהֲבָ֣ה
l' amour
Nc-fs-a
1571
גַם־
ni
Adv
8135
שִׂנְאָ֗ה
la haine
Nc-fs-a
369
אֵ֤ין
ne
Prtn
3045
יוֹדֵ֨עַ֙
connaît
Vqr-ms-a
120
הָֽ·אָדָ֔ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd


.
3605
הַ·כֹּ֖ל
Tout · –
Nc-ms-a · Prtd
6440
לִ·פְנֵי·הֶֽם
eux · devant · est
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
j'5414
ai5414
appliqué5414
mon3820
coeur3820
à
tout3605
cela2088
,
et
pour
examiner952
tout3605
cela2088
,
[
savoir834
]
que
les
justes6662
et
les
sages2450
,
et
leurs
travaux5652
,
sont
dans
la
main3027
de
Dieu430
:
l'
homme120
ne369
connaît3045
ni1571
l'
amour160
ni1571
la
haine8135
.
Tout3605
est
devant6440
eux6440
.

Traduction révisée

Car j’ai appliqué mon cœur à tout cela, et pour examiner tout cela, [à savoir] que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu : l’homme ne connaît ni l’amour ni la haine. Tout est devant eux.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale