Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 8. 16

16
834
כַּ·אֲשֶׁ֨ר
Lorsque · –
Prtr · Prep
5414
נָתַ֤תִּי
j' ai appliqué
Vqp-1cs
853
אֶת־

Prto
3820
לִבִּ·י֙
mon · coeur
Sfxp-1cs · Nc-ms-c
3045
לָ·דַ֣עַת
connaître · à
Vqc · Prep
2451
חָכְמָ֔ה
la sagesse
Nc-fs-a
7200
וְ·לִ·רְאוֹת֙
regarder · à · et
Vqc · Prep · Conj
853
אֶת־

Prto
6045
הָ֣·עִנְיָ֔ן
choses · les
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
6213
נַעֲשָׂ֖ה
se font
VNp-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֑רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
1571
גַ֤ם
il y a tel homme qui
Adv


,
3117
בַּ·יּוֹם֙
jour · ni
Nc-ms-a · Prepd
3915
וּ·בַ·לַּ֔יְלָה
nuit · ni · –
Nc-ms-a · Prepd · Conj


,
8142
שֵׁנָ֕ה
le sommeil
Nc-fs-a
5869
בְּ·עֵינָ֖י·ו
ses · yeux · de
Sfxp-3ms · Nc-bd-c · Prep
369
אֵינֶ֥·נּוּ
– · ne
Sfxp-3ms · Prtn
7200
רֹאֶֽה
voit
Vqr-ms-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Lorsque834
j'5414
ai5414
appliqué5414
mon3820
coeur3820
à
connaître3045
la
sagesse2451
et
à
regarder7200
les
choses6045
qui834
se6213
font6213
sur5921
la
terre776
(
car3588
il
y
a1571
tel1571
homme1571
qui
,
ni3117
jour3117
ni3915
nuit3915
,
ne369
voit7200
le
sommeil8142
de
ses
yeux5869
)
,

Traduction révisée

Lorsque j’ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse et à regarder les choses qui se font sur la terre (car il y a [des hommes] qui, ni jour ni nuit, ne voient de leurs yeux le sommeil),
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale