7623
וְ·שִׁבַּ֤חְתִּֽי
j' ai loué · Et
Vpp-1cs · Conj
589
אֲנִי֙
–
Prp-1cs
853
אֶת־
–
Prto
8057
הַ·שִּׂמְחָ֔ה
joie · la
Nc-fs-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֨ר
parce qu'
Prtr
369
אֵֽין־
il n' y a rien
Prtn
2896
ט֤וֹב
de bon
Adja-ms-a
120
לָֽ·אָדָם֙
l' homme · pour
Nc-ms-a · Prepd
,
8478
תַּ֣חַת
sous
Prep
8121
הַ·שֶּׁ֔מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
,
3588
כִּ֛י
–
Conj
518
אִם־
que de
Conj
398
לֶ·אֱכ֥וֹל
manger · –
Vqc · Prep
8354
וְ·לִ·שְׁתּ֖וֹת
boire · de · et
Vqc · Prep · Conj
8055
וְ·לִ·שְׂמ֑וֹחַ
se réjouir · de · et
Vqc · Prep · Conj
;
/
1931
וְ·ה֞וּא
c' est ce qui · et
Prp-3ms · Conj
3867
יִלְוֶ֣·נּוּ
lui · demeurera
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
5999
בַ·עֲמָל֗·וֹ
son · travail · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
3117
יְמֵ֥י
durant les jours
Nc-mp-c
2416
חַיָּ֛י·ו
sa · de vie
Sfxp-3ms · Nc-mp-c
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
5414
נָֽתַן־
donne
Vqp-3ms
ל֥·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֖ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
8478
תַּ֥חַת
sous
Prep
8121
הַ·שָּֽׁמֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
׃
.
Et j’ai loué la joie, parce qu’il n’y a rien de bon pour l’homme, sous le soleil, que de manger et de boire et de se réjouir ; et c’est ce qui lui demeurera de son travail durant les jours de sa vie que Dieu lui donne sous le soleil.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée