3426
יֶשׁ־
Il est encore
Prtm
1892
הֶבֶל֮
une vanité
Nc-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
qui
Prtr
6213
נַעֲשָׂ֣ה
a lieu
VNp-3ms
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָרֶץ֒
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
:
834
אֲשֶׁ֣ר ׀
c' est
Prtr
3426
יֵ֣שׁ
qu' il y a
Prtm
6662
צַדִּיקִ֗ים
des justes
Adja-mp-a
834
אֲשֶׁ֨ר
–
Prtr
5060
מַגִּ֤יעַ
il arrive
Vhr-ms-a
413
אֲלֵ·הֶם֙
auxquels · –
Sfxp-3mp · Prep
4639
כְּ·מַעֲשֵׂ֣ה
l' oeuvre · selon
Nc-ms-c · Prep
7563
הָ·רְשָׁעִ֔ים
méchants · des
Adja-mp-a · Prtd
,
3426
וְ·יֵ֣שׁ
il y a · et
Prtm · Conj
7563
רְשָׁעִ֔ים
des méchants
Adja-mp-a
5060
שֶׁ·מַּגִּ֥יעַ
il arrive · –
Vhr-ms-a · Prtr
413
אֲלֵ·הֶ֖ם
auxquels · –
Sfxp-3mp · Prep
4639
כְּ·מַעֲשֵׂ֣ה
l' oeuvre · selon
Nc-ms-c · Prep
6662
הַ·צַּדִּיקִ֑ים
justes · des
Adja-mp-a · Prtd
.
/
559
אָמַ֕רְתִּי
J' ai dit que
Vqp-1cs
1571
שֶׁ·גַּם־
aussi · –
Adv · Prtr
2088
זֶ֖ה
cela
Prd-xms
1892
הָֽבֶל
est vanité
Nc-ms-a
׃
.
Il est encore une vanité qui a lieu sur la terre : c’est qu’il y a des justes auxquels il arrive selon l’œuvre des méchants, et il y a des méchants auxquels il arrive selon l’œuvre des justes. J’ai dit que cela aussi est vanité.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée