834
אֲשֶׁ֣ר
Bien que
Prtr
2398
חֹטֶ֗א
le pécheur
Vqr-ms-a
6213
עֹשֶׂ֥ה
fasse
Vqr-ms-a
7451
רָ֛ע
le mal
Adja-ms-a
3967
מְאַ֖ת
cent fois
Adjc-bs-c
748
וּ·מַאֲרִ֣יךְ
prolonge · et
Vhr-ms-a · Conj
ל֑·וֹ
ses jours · –
Sfxp-3ms · Prep
,
/
3588
כִּ֚י
–
Conj
1571
גַּם־
cependant
Prta
3045
יוֹדֵ֣עַ
je sais
Vqr-ms-a
589
אָ֔נִי
–
Prp-1cs
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
1961
יִהְיֶה־
tout ira
Vqi-3ms
2896
טּוֹב֙
bien
Adja-ms-a
3372
לְ·יִרְאֵ֣י
ceux qui craignent · pour
Adja-mp-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֥ר
parce qu'
Prtr
3372
יִֽירְא֖וּ
ils craignent
Vqi-3mp
6440
מִ·לְּ·פָנָֽי·ו
sa · face · – · –
Sfxp-3ms · Nc-bp-c · Prep · Prep
׃
;
Bien que le pécheur fasse le mal 100 fois et prolonge [ses jours], je sais cependant que [tout] ira bien pour ceux qui craignent Dieu, parce qu’ils craignent sa face ;
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby