834
אֲשֶׁר֙
Parce que
Prtr
369
אֵין־
ne pas
Prtn
6213
נַעֲשָׂ֣ה
s' exécute
VNp-3ms
6599
פִתְגָ֔ם
la sentence
Nc-ms-c
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
contre les oeuvres
Nc-ms-c
7451
הָ·רָעָ֖ה
mauvaises · –
Nc-fs-a · Prtd
4120
מְהֵרָ֑ה
immédiatement
Nc-fs-a
,
/
5921
עַל־
à cause
Prep
3651
כֵּ֡ן
de cela
Prtm
4390
מָלֵ֞א
plein d' envie
Vqp-3ms
3820
לֵ֧ב
le coeur
Nc-ms-c
1121
בְּֽנֵי־
des fils
Nc-mp-c
120
הָ·אָדָ֛ם
hommes · des
Nc-ms-a · Prtd
בָּ·הֶ֖ם
d' eux · est au - dedans
Sfxp-3mp · Prep
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
de faire · –
Vqc · Prep
7451
רָֽע
le mal
Adja-ms-a
׃
.
Parce que la sentence contre les mauvaises œuvres ne s’exécute pas immédiatement, à cause de cela le cœur des fils des hommes est au-dedans d’eux plein [d’envie] de faire le mal.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby