Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 8. 11

11
834
אֲשֶׁר֙
Parce que
Prtr
369
אֵין־
ne pas
Prtn
6213
נַעֲשָׂ֣ה
s' exécute
VNp-3ms
6599
פִתְגָ֔ם
la sentence
Nc-ms-c
4639
מַעֲשֵׂ֥ה
contre les oeuvres
Nc-ms-c
7451
הָ·רָעָ֖ה
mauvaises · –
Nc-fs-a · Prtd
4120
מְהֵרָ֑ה
immédiatement
Nc-fs-a


,

/
5921
עַל־
à cause
Prep
3651
כֵּ֡ן
de cela
Prtm
4390
מָלֵ֞א
plein d' envie
Vqp-3ms
3820
לֵ֧ב
le coeur
Nc-ms-c
1121
בְּֽנֵי־
des fils
Nc-mp-c
120
הָ·אָדָ֛ם
hommes · des
Nc-ms-a · Prtd

בָּ·הֶ֖ם
d' eux · est au - dedans
Sfxp-3mp · Prep
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
de faire · –
Vqc · Prep
7451
רָֽע
le mal
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Parce834
que
la
sentence6599
contre4639
les
mauvaises7451
oeuvres4639
ne369
s'6213
exécute6213
pas369
immédiatement4120
,
à
cause5921
de
cela3651
le
coeur3820
des
fils1121
des
hommes120
est
au
-
dedans
d'
eux
plein4390
[
d'
envie4390
]
de
faire6213
le
mal7451
.

Traduction révisée

Parce que la sentence contre les mauvaises œuvres ne s’exécute pas immédiatement, à cause de cela le cœur des fils des hommes est au-dedans d’eux plein [d’envie] de faire le mal.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale