3651
וּ·בְ·כֵ֡ן
même · de · Et
Adv · Prep · Conj
7200
רָאִיתִי֩
j' ai vu
Vqp-1cs
7563
רְשָׁעִ֨ים
des méchants
Adja-mp-a
6912
קְבֻרִ֜ים
enterrés
Vqs-mp-a
935
וָ·בָ֗אוּ
s' en allant · et
Vqp-3cp · Conj
,
4725
וּ·מִ·מְּק֤וֹם
lieu · du · mais
Nc-ms-c · Prep · Conj
6918
קָדוֹשׁ֙
saint
Adja-ms-a
1980
יְהַלֵּ֔כוּ
s' en allaient
Vpi-3mp
7911
וְ·יִֽשְׁתַּכְּח֥וּ
étaient oubliés · et
Vti-3mp · Conj
5892
בָ·עִ֖יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui
Prtr
3651
כֵּן־
bien
Prtm
6213
עָשׂ֑וּ
avaient fait
Vqp-3cp
.
/
1571
גַּם־
aussi
Prta
2088
זֶ֖ה
Cela
Prd-xms
1892
הָֽבֶל
est vanité
Nc-ms-a
׃
.
Et de même j’ai vu des méchants enterrés et s’en allant, mais ceux qui avaient bien fait s’en allaient du lieu saint, et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée