Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 8. 10

10
3651
וּ·בְ·כֵ֡ן
même · de · Et
Adv · Prep · Conj
7200
רָאִיתִי֩
j' ai vu
Vqp-1cs
7563
רְשָׁעִ֨ים
des méchants
Adja-mp-a
6912
קְבֻרִ֜ים
enterrés
Vqs-mp-a
935
וָ·בָ֗אוּ
s' en allant · et
Vqp-3cp · Conj


,
4725
וּ·מִ·מְּק֤וֹם
lieu · du · mais
Nc-ms-c · Prep · Conj
6918
קָדוֹשׁ֙
saint
Adja-ms-a
1980
יְהַלֵּ֔כוּ
s' en allaient
Vpi-3mp
7911
וְ·יִֽשְׁתַּכְּח֥וּ
étaient oubliés · et
Vti-3mp · Conj
5892
בָ·עִ֖יר
la ville · dans
Nc-fs-a · Prepd
834
אֲשֶׁ֣ר
ceux qui
Prtr
3651
כֵּן־
bien
Prtm
6213
עָשׂ֑וּ
avaient fait
Vqp-3cp


.

/
1571
גַּם־
aussi
Prta
2088
זֶ֖ה
Cela
Prd-xms
1892
הָֽבֶל
est vanité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
de
même3651
j'7200
ai7200
vu7200
des
méchants7563
enterrés6912
et
s'935
en935
allant935
,
mais4725
ceux834
qui
avaient6213
bien3651
fait6213
s'1980
en1980
allaient1980
du
lieu4725
saint6918
,
et
étaient7911
oubliés7911
dans
la
ville5892
.
Cela2088
aussi1571
est1892
vanité1892
.
§

Traduction révisée

Et de même j’ai vu des méchants enterrés et s’en allant, mais ceux qui avaient bien fait s’en allaient du lieu saint, et étaient oubliés dans la ville. Cela aussi est vanité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale