Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 7. 9

9
408
אַל־
Ne
Prtn
926
תְּבַהֵ֥ל
te hâte pas
Vpj-2ms
7307
בְּ·רֽוּחֲ·ךָ֖
ton · esprit · en
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep
3707
לִ·כְע֑וֹס
t' irriter · pour
Vqc · Prep


,

/
3588
כִּ֣י
car
Conj
3708
כַ֔עַס
l' irritation
Nc-ms-a
2436
בְּ·חֵ֥יק
le sein · dans
Nc-ms-c · Prep
3684
כְּסִילִ֖ים
des sots
Adja-mp-a
5117
יָנֽוּחַ
repose
Vqi-3ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ne408
te926
hâte926
pas926
en
ton7307
esprit7307
pour
t'3707
irriter3707
,
car3588
l'
irritation3708
repose5117
dans
le
sein2436
des
sots3684
.
§

Traduction révisée

Ne te hâte pas en ton esprit pour t’irriter, car c’est auprès des sots que repose l’irritation.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale