408
אַל־
Ne
Prtn
559
תֹּאמַר֙
dis pas
Vqj-2ms
:
4100
מֶ֣ה
Comment
Prti
1961
הָיָ֔ה
se fait - il
Vqp-3ms
3117
שֶׁ֤·הַ·יָּמִים֙
jours · les · que
Nc-mp-a · Prtd · Prtr
7223
הָ·רִ֣אשֹׁנִ֔ים
précédents · –
Adja-mp-a · Prtd
1961
הָי֥וּ
ont été
Vqp-3cp
2896
טוֹבִ֖ים
meilleurs
Adja-mp-a
428
מֵ·אֵ֑לֶּה
ceux - ci · que
Prd-xcp · Prep
?
/
3588
כִּ֛י
car
Conj
3808
לֹ֥א
ce n' est pas
Prtn
2451
מֵ·חָכְמָ֖ה
sagesse · par
Nc-fs-a · Prep
7592
שָׁאַ֥לְתָּ
que tu t' enquiers
Vqp-2ms
5921
עַל־
de
Prep
2088
זֶֽה
cela
Prd-xms
׃
.
Ne dis pas : “Comment se fait-il que les jours précédents ont été meilleurs que ceux-ci ?” car ce n’est pas par sagesse que tu t’enquiers de cela.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée