4672
וּ·מוֹצֶ֨א
j' ai trouvé · et
Vqr-ms-a · Conj
589
אֲנִ֜י
–
Prp-1cs
4751
מַ֣ר
plus amère
Adja-ms-a
4194
מִ·מָּ֗וֶת
la mort · que
Nc-ms-a · Prep
853
אֶת־
–
Prto
802
הָֽ·אִשָּׁה֙
femme · la
Nc-fs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
1931
הִ֨יא
est comme
Prp-3fs
4685
מְצוֹדִ֧ים
des filets
Nc-bp-a
2764
וַ·חֲרָמִ֛ים
des rets · et
Nc-mp-a · Conj
3820
לִבָּ֖·הּ
– · le coeur
Sfxp-3fs · Nc-ms-c
,
612
אֲסוּרִ֣ים
sont des chaînes
Nc-mp-a
3027
יָדֶ֑י·הָ
– · et dont les mains
Sfxp-3fs · Nc-bd-c
:
/
2896
ט֞וֹב
celui qui est agréable
Adja-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֤י
– · à
Nc-bp-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִים֙
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
4422
יִמָּלֵ֣ט
échappera
VNi-3ms
4480
מִמֶּ֔·נָּה
lui · –
Sfxp-3fs · Prep
,
2398
וְ·חוֹטֵ֖א
celui qui pèche · mais
Vqr-ms-a · Conj
3920
יִלָּ֥כֶד
sera pris
VNi-3ms
בָּֽ·הּ
elle · par
Sfxp-3fs · Prep
׃
.
et j’ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le cœur est [comme] des pièges et des filets, et dont les mains sont des chaînes : celui qui est agréable à Dieu lui échappera, mais celui qui pèche sera pris par elle.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée