Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 7. 25

25
5437
סַבּ֨וֹתִֽי
Je me suis mis
Vqp-1cs


,
589
אֲנִ֤י
moi
Prp-1cs
3820
וְ·לִבִּ·י֙
mon · coeur · et
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Conj


,
3045
לָ·דַ֣עַת
connaître · à
Vqc · Prep
8446
וְ·לָ·ת֔וּר
explorer · à · et
Vqc · Prep · Conj
1245
וּ·בַקֵּ֥שׁ
à rechercher · et
Vpc · Conj
2451
חָכְמָ֖ה
la sagesse
Nc-fs-a
2808
וְ·חֶשְׁבּ֑וֹן
l' intelligence · et
Nc-ms-a · Conj


,

/
3045
וְ·לָ·דַ֨עַת֙
connaître · à · et
Vqc · Prep · Conj
7562
רֶ֣שַׁע
que la méchanceté
Nc-ms-a
3689
כֶּ֔סֶל
est sottise
Nc-ms-a


,
5531
וְ·הַ·סִּכְל֖וּת
folie · la · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj


,
1947
הוֹלֵלֽוֹת
déraison
Nc-fp-a

׃
;

Traduction J.N. Darby

Je
me5437
suis5437
mis5437
,
moi589
et
mon3820
coeur3820
,
à
connaître3045
et
à
explorer8446
et
à
rechercher1245
la
sagesse2451
et
l'
intelligence2808
,
et
à
connaître3045
que
la
méchanceté7562
est3689
sottise3689
,
et
la
folie5531
,
déraison1947
;

Traduction révisée

Je me suis mis, moi et mon cœur, à connaître et à explorer et à rechercher la sagesse et l’intelligence, et à comprendre que la méchanceté est sottise, et la folie, déraison ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale