Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 7. 22

22
3588
כִּ֛י
Car
Conj
1571
גַּם־
aussi
Prta
6471
פְּעָמִ֥ים
des fois
Nc-fp-a
7227
רַבּ֖וֹת
bien
Adja-fp-a
3045
יָדַ֣ע
sait
Vqp-3ms
3820
לִבֶּ֑·ךָ
ton · coeur
Sfxp-2ms · Nc-ms-c

/
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr


,
1571
גַּם־
aussi
Prta
859
ketiv[את]

Prp-2ms


,
859
qere(אַתָּ֖ה)
toi
Prp-2ms
7043
קִלַּ֥לְתָּ
tu as maudit
Vpp-2ms
312
אֲחֵרִֽים
les autres
Adja-mp-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Car3588
aussi1571
ton3820
coeur3820
sait3045
que834
bien7227
des
fois6471
,
toi859
aussi1571
,
tu
as7043
maudit7043
les
autres312
.

Traduction révisée

Car aussi ton cœur sait que bien des fois, toi aussi, tu as maudit les autres.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale