2896
ט֚וֹב
Il est bon
Adja-ms-a
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
270
תֶּאֱחֹ֣ז
tu saisisses
Vqi-2ms
2088
בָּ·זֶ֔ה
ceci · –
Prd-xms · Prep
1571
וְ·גַם־
que · et
Prta · Conj
2088
מִ·זֶּ֖ה
cela · de
Prd-xms · Prep
408
אַל־
ne
Prtn
3240
תַּנַּ֣ח
tu retires point
Vhj-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3027
יָדֶ֑·ךָ
ta · main
Sfxp-2ms · Nc-bs-c
;
/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3373
יְרֵ֥א
qui craint
Adja-ms-c
430
אֱלֹהִ֖ים
Dieu
Nc-mp-a
3318
יֵצֵ֥א
sort
Vqi-3ms
853
אֶת־
de
Prto
3605
כֻּלָּֽ·ם
– · tout
Sfxp-3mp · Nc-ms-c
׃
.
Il est bon que tu saisisses ceci et que tu ne retires pas ta main de cela ; car qui craint Dieu sort de tout.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby