834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
– · Comme
Prtr · Prep
3318
יָצָא֙
il est sorti
Vqp-3ms
990
מִ·בֶּ֣טֶן
ventre de · du
Nc-fs-c · Prep
517
אִמּ֔·וֹ
sa · mère
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
6174
עָר֛וֹם
nu
Adja-ms-a
7725
יָשׁ֥וּב
il s' en retournera
Vqi-3ms
,
3212
לָ·לֶ֖כֶת
allant · s' en
Vqc · Prep
935
כְּ·שֶׁ·בָּ֑א
il est venu · – · comme
Vqp-3ms · Prtr · Prep
,
/
3972
וּ·מְא֨וּמָה֙
rien · et
Nc-fs-a · Conj
3808
לֹא־
n'
Prtn
5375
יִשָּׂ֣א
il emportera
Vqi-3ms
5999
בַ·עֲמָל֔·וֹ
son · travail · de
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
3212
שֶׁ·יֹּלֵ֖ךְ
il puisse prendre · qu'
Vhi-3ms · Prtr
3027
בְּ·יָדֽ·וֹ
sa · main · dans
Sfxp-3ms · Nc-bs-c · Prep
׃
.
Comme il est sorti du ventre de sa mère, il s’en retournera nu, s’en allant comme il est venu, et de son travail il n’emportera rien qu’il puisse prendre dans sa main.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby