Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 4. 17

17
8104
שְׁמֹ֣ר
Prends garde
Vqv-2ms
7272
ketiv[רגלי·ך]
à ton · pied
Sfxp-2ms · Nc-fd-c


,
7272
qere(רַגְלְ·ךָ֗)
– · –
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
834
כַּ·אֲשֶׁ֤ר
– · quand
Prtr · Prep
3212
תֵּלֵךְ֙
tu vas
Vqi-2ms
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּ֣ית
la maison
Nc-ms-c
430
הָ·אֱלֹהִ֔ים
Dieu · de
Nc-mp-a · Prtd


,
7138
וְ·קָר֣וֹב
approche - toi · et
Vqa · Conj
8085
לִ·שְׁמֹ֔עַ
entendre · pour
Vqc · Prep


,
5414
מִ·תֵּ֥ת
donner · plutôt que pour
Vqc · Prep
3684
הַ·כְּסִילִ֖ים
sots · des
Adja-mp-a · Prtd
2077
זָ֑בַח
le sacrifice
Nc-ms-a


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
369
אֵינָ֥·ם
ils ne · –
Sfxp-3mp · Prtn
3045
יוֹדְעִ֖ים
savent pas
Vqr-mp-a
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
ils font · qu'
Vqc · Prep
7451
רָֽע
mal
Adja-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Prends8104
garde8104
à
ton7272
pied7272
,
quand834
tu
vas3212
dans413
la
maison1004
de
Dieu430
,
et
approche7138
-7138
toi7138
pour
entendre8085
,
plutôt
que
pour
donner5414
le
sacrifice2077
des
sots3684
;
car3588
ils
ne369
savent3045
pas3045
qu'
ils
font6213
mal7451
.
§

Traduction révisée

Prends garde à ton pied, quand tu vas dans la maison de Dieu, et approche-toi pour entendre, plutôt que pour offrir le sacrifice des sots ; car ils ne savent pas qu’ils font mal.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale