408
אַל־
Ne
Prtn
926
תְּבַהֵ֨ל
te presse point
Vpj-2ms
5921
עַל־
de
Prep
6310
פִּ֜י·ךָ
ta · bouche
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
3820
וְ·לִבְּ·ךָ֧
ton · que coeur · et
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Conj
408
אַל־
ne
Prtn
4116
יְמַהֵ֛ר
se hâte point
Vpj-3ms
3318
לְ·הוֹצִ֥יא
proférer · de
Vhc · Prep
1697
דָבָ֖ר
une parole
Nc-ms-a
6440
לִ·פְנֵ֣י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
430
הָ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
;
/
3588
כִּ֣י
car
Conj
430
הָ·אֱלֹהִ֤ים
Dieu · –
Nc-mp-a · Prtd
8064
בַּ·שָּׁמַ֨יִם֙
les cieux · est dans
Nc-mp-a · Prepd
,
859
וְ·אַתָּ֣ה
toi · et
Prp-2ms · Conj
5921
עַל־
sur
Prep
776
הָ·אָ֔רֶץ
terre · la
Nc-bs-a · Prtd
:
5921
עַֽל־
c' est
Prep
3651
כֵּ֛ן
pourquoi
Prtm
,
1961
יִהְי֥וּ
soient
Vqj-3mp
1697
דְבָרֶ֖י·ךָ
tes · que paroles
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
4592
מְעַטִּֽים
peu nombreuses
Adja-mp-a
׃
.
Ne te presse pas de ta bouche, et que ton cœur ne se hâte pas de proférer une parole devant Dieu ; car Dieu est dans les cieux, et toi sur la terre : c’est pourquoi, que tes paroles soient peu nombreuses.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby