518
וְ·אִֽם־
si · Et
Conj · Conj
8630
יִתְקְפ·וֹ֙
sur un seul · a le dessus
Sfxp-3ms · Vqi-3ms
259
הָ·אֶחָ֔ד
quelqu' un · –
Adjc-ms-a · Prtd
,
8147
הַ·שְּׁנַ֖יִם
deux · les
Adjc-md-a · Prtd
5975
יַעַמְד֣וּ
tiendront tête
Vqi-3mp
5048
נֶגְדּ֑·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prep
;
/
2339
וְ·הַ·חוּט֙
corde · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
8027
הַֽ·מְשֻׁלָּ֔שׁ
triple · –
VPs-ms-a · Prtd
3808
לֹ֥א
ne se
Prtn
4120
בִ·מְהֵרָ֖ה
pas vite · –
Nc-fs-a · Prep
5423
יִנָּתֵֽק
rompt
VNi-3ms
׃
.
Et si quelqu’un a le dessus sur un seul, les deux lui tiendront tête ; et la corde triple ne se rompt pas vite.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby