7725
וְ·שַׁ֣בְתִּֽי
je me suis tourné · Et
Vqp-1cs · Conj
,
589
אֲנִ֗י
–
Prp-1cs
7200
וָ·אֶרְאֶה֙
j' ai regardé · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3605
כָּל־
toutes
Nc-ms-c
6217
הָ֣·עֲשֻׁקִ֔ים
oppressions · les
Vqs-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֥ר
qui
Prtr
6213
נַעֲשִׂ֖ים
se font
VNs-mp-a
8478
תַּ֣חַת
sous
Prep
8121
הַ·שָּׁ֑מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
;
/
2009
וְ·הִנֵּ֣ה ׀
voici · et
Prtm · Conj
1832
דִּמְעַ֣ת
les larmes
Nc-fs-c
6217
הָ·עֲשֻׁקִ֗ים
opprimés · des
Vqs-mp-a · Prtd
,
369
וְ·אֵ֤ין
il n' y a point · et
Prtn · Conj
לָ·הֶם֙
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5162
מְנַחֵ֔ם
de consolateur
Vpr-ms-a
!
3027
וּ·מִ·יַּ֤ד
la main · dans · Et
Nc-bs-c · Prep · Conj
6231
עֹֽשְׁקֵי·הֶם֙
de leurs · oppresseurs
Sfxp-3mp · Vqr-mp-c
3581
כֹּ֔חַ
la force est
Nc-ms-a
,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y a point · et
Prtn · Conj
לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
5162
מְנַחֵֽם
de consolateur
Vpr-ms-a
׃
!
Et je me suis tourné, et j’ai regardé toutes les oppressions qui se font sous le soleil ; et voici les larmes des opprimés, et il n’y a pas pour eux de consolateur ! Et la force est dans la main de leurs oppresseurs, et il n’y a pas pour eux de consolateur !
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby