3588
כִּי֩
Car
Conj
4745
מִקְרֶ֨ה
ce qui arrive
Nc-ms-a
1121
בְֽנֵי־
aux fils
Nc-mp-c
120
הָ·אָדָ֜ם
hommes · des
Nc-ms-a · Prtd
4745
וּ·מִקְרֶ֣ה
ce qui arrive · est aussi
Nc-ms-a · Conj
929
הַ·בְּהֵמָ֗ה
bêtes · aux
Nc-fs-a · Prtd
;
4745
וּ·מִקְרֶ֤ה
il y a · –
Nc-ms-a · Conj
259
אֶחָד֙
un même sort
Adjc-ms-a
לָ·הֶ֔ם
tous · pour
Sfxp-3mp · Prep
:
4194
כְּ·מ֥וֹת
meurt · comme
Nc-ms-c · Prep
2088
זֶה֙
celle - ci
Prd-xms
,
3651
כֵּ֣ן
ainsi
Prtm
4194
מ֣וֹת
meurt
Nc-ms-c
2088
זֶ֔ה
celui - là
Prd-xms
;
7307
וְ·ר֥וּחַ
souffle · et
Nc-bs-a · Conj
259
אֶחָ֖ד
un même
Adjc-ms-a
3605
לַ·כֹּ֑ל
ils ont tous · –
Nc-ms-a · Prepd
,
/
4195
וּ·מוֹתַ֨ר
d' avantage · et
Nc-ms-c · Conj
120
הָ·אָדָ֤ם
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
4480
מִן־
sur
Prep
929
הַ·בְּהֵמָה֙
bête · la
Nc-fs-a · Prtd
369
אָ֔יִן
n' a point
Prtn
,
3588
כִּ֥י
car
Conj
3605
הַ·כֹּ֖ל
tout · –
Nc-ms-a · Prtd
1892
הָֽבֶל
est vanité
Nc-ms-a
׃
.
Car ce qui arrive aux fils des hommes est aussi ce qui arrive aux bêtes ; il y a pour tous un même sort : comme celle-ci meurt, ainsi meurt celui-là ; et ils ont tous un même souffle, et l’homme n’a pas d’avantage sur la bête, car tout est vanité.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée