Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 3. 13

13
1571
וְ·גַ֤ם
aussi · et
Prta · Conj
3605
כָּל־
que tout
Nc-ms-c
120
הָ·אָדָם֙
homme · –
Nc-ms-a · Prtd
398
שֶׁ·יֹּאכַ֣ל
mange · –
Vqi-3ms · Prtr
8354
וְ·שָׁתָ֔ה
boive · et
Vqq-3ms · Conj


,
7200
וְ·רָאָ֥ה
qu' il jouisse · et
Vqq-3ms · Conj
2896
ט֖וֹב
du bien - être
Adja-ms-a
3605
בְּ·כָל־
tout · dans
Nc-ms-c · Prep
5999
עֲמָל֑·וֹ
son · travail
Sfxp-3ms · Nc-bs-c


:

/
4991
מַתַּ֥ת
c' est un don
Nc-fs-c
430
אֱלֹהִ֖ים
de Dieu
Nc-mp-a
1931
הִֽיא
cela
Prp-3fs


,

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
aussi1571
que
tout3605
homme120
mange398
et
boive8354
,
et
qu'
il
jouisse7200
du
bien2896
-2896
être2896
dans
tout3605
son
travail5999
:
cela1931
,
c'4991
est4991
un
don4991
de
Dieu430
.

Traduction révisée

et aussi que tout homme mange et boive, et qu’il jouisse du bien-être dans tout son travail : cela, c’est un don de Dieu.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale