4310
וּ·מִ֣י
qui · Et
Prti · Conj
3045
יוֹדֵ֗עַ
sait
Vqr-ms-a
2450
הֶֽ·חָכָ֤ם
sage · un
Adja-ms-a · Prti
1961
יִהְיֶה֙
s' il sera
Vqi-3ms
176
א֣וֹ
ou
Conj
5530
סָכָ֔ל
un sot
Nc-ms-a
?
7980
וְ·יִשְׁלַט֙
il sera maître · Et
Vqi-3ms · Conj
3605
בְּ·כָל־
tout · de
Nc-ms-c · Prep
5999
עֲמָלִ֔·י
mon · travail
Sfxp-1cs · Nc-bs-c
5998
שֶֽׁ·עָמַ֥לְתִּי
j' ai travaillé · auquel
Vqp-1cs · Prtr
2449
וְ·שֶׁ·חָכַ֖מְתִּי
j' ai été sage · dans lequel · et
Vqp-1cs · Prtr · Conj
8478
תַּ֣חַת
sous
Prep
8121
הַ·שָּׁ֑מֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd
.
/
1571
גַּם־
aussi
Prta
2088
זֶ֖ה
Cela
Prd-xms
1892
הָֽבֶל
est vanité
Nc-ms-a
׃
.
Et qui sait s’il sera un sage ou un sot ? Et il sera maître de tout mon travail auquel j’ai travaillé et dans lequel j’ai été sage sous le soleil. Cela aussi est vanité.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée