Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 2. 16

16
3588
כִּי֩
Car
Conj
369
אֵ֨ין
jamais
Prtn
2146
זִכְר֧וֹן
on ne se souviendra
Nc-ms-c
2450
לֶ·חָכָ֛ם
sage · du
Adja-ms-a · Prepd


,
5973
עִֽם־
non plus que
Prep
3684
הַ·כְּסִ֖יל
fou · du
Adja-ms-a · Prtd


,
5769
לְ·עוֹלָ֑ם
– · –
Nc-ms-a · Prep

/
3528
בְּ·שֶׁ·כְּבָ֞ר
– · déjà · puisque
Adv · Prtr · Prep
3117
הַ·יָּמִ֤ים
dans les jours · –
Nc-mp-a · Prtd
935
הַ·בָּאִים֙
qui viennent · –
Vqr-mp-a · Prtd
3605
הַ·כֹּ֣ל
– · tout
Nc-ms-a · Prtd
7911
נִשְׁכָּ֔ח
est oublié
VNp-3ms


.
349
וְ·אֵ֛יךְ
comment · Et
Prti · Conj
4191
יָמ֥וּת
meurt - il
Vqi-3ms
2450
הֶ·חָכָ֖ם
sage · le
Adja-ms-a · Prtd
5973
עִֽם־
comme
Prep
3684
הַ·כְּסִֽיל
fou · le
Adja-ms-a · Prtd

׃
?

Traduction J.N. Darby

Car3588
jamais369
on2146
ne2146
se2146
souviendra2146
du
sage2450
,
non5973
plus5973
que
du
fou3684
,
puisque
déjà3528
dans3117
les
jours3117
qui
viennent935
tout3605
est7911
oublié7911
.
Et
comment349
le
sage2450
meurt4191
-4191
il
comme5973
le
fou3684
?

Traduction révisée

Car on ne se souviendra jamais du sage, pas plus que du fou, puisque déjà dans les jours qui viennent tout est oublié. Et comment le sage meurt-il comme le fou ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale