Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 2. 15

15
559
וְ·אָמַ֨רְתִּֽי
j' ai dit · Et
Vqp-1cs · Conj
589
אֲנִ֜י

Prp-1cs
3820
בְּ·לִבִּ֗·י
mon · coeur · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep


:
4745
כְּ·מִקְרֵ֤ה
Le sort · –
Nc-ms-c · Prep
3684
הַ·כְּסִיל֙
fou · du
Adja-ms-a · Prtd
1571
גַּם־
aussi
Prta
589
אֲנִ֣י
moi
Prp-1cs
7136
יִקְרֵ֔·נִי
m' · atteint
Sfxp-1cs · Vqi-3ms


;
4100
וְ·לָ֧·מָּה
pourquoi · – · et
Prti · Prep · Conj
2449
חָכַ֛מְתִּי
si sage
Vqp-1cs
589
אֲנִ֖י
ai - je été
Prp-1cs
227
אָ֣ז
alors
Adv


?
3148
יוֹתֵ֑ר

Nc-ms-a

/
1696
וְ·דִבַּ֣רְתִּי
j' ai dit · Et
Vpp-1cs · Conj
3820
בְ·לִבִּ֔·י
mon · coeur · en
Sfxp-1cs · Nc-ms-c · Prep
1571
שֶׁ·גַּם־
aussi · que
Adv · Prtr
2088
זֶ֖ה
cela est
Prd-xms
1892
הָֽבֶל
vanité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
j'559
ai559
dit559
en
mon
coeur3820
:
Le
sort4745
du
fou3684
m'
atteint7136
,
moi589
aussi1571
;
et
pourquoi4100
alors227
ai589
-589
je
été589
si2449
sage2449
?
Et
j'1696
ai1696
dit1696
en3820
mon
coeur3820
que
cela2088
aussi1571
est2088
vanité1892
.

Traduction révisée

Et j’ai dit en mon cœur : “Le sort du fou m’atteint, moi aussi ; pourquoi alors ai-je été si sage ?” Et j’ai dit en mon cœur que cela aussi est vanité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale