Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 2. 11

11
6437
וּ·פָנִ֣יתִֽי
suis tourné · Et
Vqp-1cs · Conj
589
אֲנִ֗י
je me
Prp-1cs
3605
בְּ·כָל־
toutes · vers
Nc-ms-c · Prep
4639
מַעֲשַׂ·י֙
– · les oeuvres
Sfxp-1cs · Nc-mp-c
6213
שֶֽׁ·עָשׂ֣וּ
avaient faites · que
Vqp-3cp · Prtr
3027
יָדַ֔·י
mes · mains
Sfxp-1cs · Nc-bd-c


,
5999
וּ·בֶֽ·עָמָ֖ל
le travail · vers tout · et
Nc-bs-a · Prepd · Conj
5998
שֶׁ·עָמַ֣לְתִּי
je m' étais travaillé · dont
Vqp-1cs · Prtr
6213
לַ·עֲשׂ֑וֹת
faire · pour les
Vqc · Prep


;

/
2009
וְ·הִנֵּ֨ה
voici · et
Prtm · Conj


,
3605
הַ·כֹּ֥ל
tout · –
Nc-ms-a · Prtd
1892
הֶ֨בֶל֙
était vanité
Nc-ms-a
7469
וּ·רְע֣וּת
poursuite · et
Nc-fs-c · Conj
7307
ר֔וּחַ
du vent
Nc-bs-a


,
369
וְ·אֵ֥ין
il n' y en avait aucun · et
Prtn · Conj
3504
יִתְר֖וֹן
profit
Nc-ms-a
8478
תַּ֥חַת
sous
Prep
8121
הַ·שָּֽׁמֶשׁ
soleil · le
Nc-bs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
je
me589
suis6437
tourné6437
vers
toutes3605
les
oeuvres4639
que
mes
mains3027
avaient6213
faites6213
,
et
vers5999
tout5999
le
travail5999
dont5998
je
m'5998
étais5998
travaillé5998
pour
[
les
]
faire6213
;
et
voici2009
,
tout3605
était1892
vanité1892
et
poursuite7469
du
vent7307
,
et
il
n'369
y
en369
avait369
aucun369
profit3504
sous8478
le
soleil8121
.
§

Traduction révisée

Et je me suis tourné vers toutes les œuvres que mes mains avaient faites, et vers tout le travail que j’ai dû fournir pour [les] faire ; et voici, tout était vanité et poursuite du vent, et il n’y en avait aucun profit sous le soleil.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale