Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 12. 6

6
5704
עַ֣ד
avant
Prep
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
3808
לֹֽא־

Prtn
7576
qere(יֵרָתֵק֙)
se détache
VNi-3ms
7368
ketiv[ירחק]

Vqi-3ms
2256
חֶ֣בֶל
le câble
Nc-bs-c
3701
הַ·כֶּ֔סֶף
argent · d'
Nc-ms-a · Prtd


,
7533
וְ·תָרֻ֖ץ
se rompe · que
Vqi-3fs · Conj
1543
גֻּלַּ֣ת
le vase
Nc-fs-c
2091
הַ·זָּהָ֑ב
or · d'
Nc-ms-a · Prtd


,

/
7665
וְ·תִשָּׁ֤בֶר
se brise · que
VNi-3fs · Conj
3537
כַּד֙
le seau
Nc-fs-a
5921
עַל־
à
Prep
4002
הַ·מַּבּ֔וּעַ
source · la
Nc-ms-a · Prtd


,
7533
וְ·נָרֹ֥ץ
se casse · et que
VNq-3ms · Conj
1534
הַ·גַּלְגַּ֖ל
roue · la
Nc-ms-a · Prtd
413
אֶל־
à
Prep
953
הַ·בּֽוֹר
citerne · la
Nc-ms-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

--
avant5704
que834
le
câble2256
d'
argent3701
se7576
détache7576
,
que
le
vase1543
d'
or2091
se7533
rompe7533
,
que
le
seau3537
se7665
brise7665
à5921
la
source4002
,
et
que
la
roue1534
se7533
casse7533
à413
la
citerne953
;

Traduction révisée

– avant que le câble d’argent se détache, que le vase d’or se rompe, que le seau se brise à la source, et que la roue se casse à la citerne ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale