Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 12. 4

4
5462
וְ·סֻגְּר֤וּ
se ferment · et où
VPq-3cp · Conj
1817
דְלָתַ֨יִם֙
les deux battants de la porte
Nc-fd-a
7784
בַּ·שּׁ֔וּק
la rue · sur
Nc-ms-a · Prepd


;
8217
בִּ·שְׁפַ֖ל
baisse · quand
Vqc · Prep
6963
ק֣וֹל
le bruit
Nc-ms-c
2913
הַֽ·טַּחֲנָ֑ה
meule · de la
Nc-fs-a · Prtd


,

/
6965
וְ·יָקוּם֙
on se lève · et qu'
Vqi-3ms · Conj
6963
לְ·ק֣וֹל
la voix · à
Nc-ms-c · Prep
6833
הַ·צִּפּ֔וֹר
oiseau · de l'
Nc-bs-a · Prtd


,
7817
וְ·יִשַּׁ֖חוּ
faiblissent · et
VNi-3mp · Conj
3605
כָּל־
que toutes
Nc-ms-c
1323
בְּנ֥וֹת
les filles
Nc-fp-c
7892
הַ·שִּֽׁיר
chant · du
Nc-bs-a · Prtd

׃
;

Traduction J.N. Darby

et
les
deux1817
battants1817
de
la
porte1817
se5462
ferment5462
sur7784
la
rue7784
;
quand
baisse8217
le
bruit6963
de
la
meule2913
,
et
qu'
on6965
se6965
lève6965
à
la
voix6963
de
l'
oiseau6833
,
et
que
toutes3605
les
filles1323
du
chant7892
faiblissent7817
;

Traduction révisée

et où les deux battants de la porte se ferment sur la rue ; quand baisse le bruit de la meule, et qu’on se lève à la voix de l’oiseau, et que toutes les filles du chant faiblissent ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale