Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 12. 3

3
3117
בַּ·יּ֗וֹם
jour · au
Nc-ms-a · Prepd
2111
שֶׁ·יָּזֻ֨עוּ֙
tremblent · où
Vqi-3mp · Prtr
8104
שֹׁמְרֵ֣י
les gardiens
Vqr-mp-c
1004
הַ·בַּ֔יִת
maison · de la
Nc-ms-a · Prtd


,
5791
וְ·הִֽתְעַוְּת֖וּ
où se courbent · et
Vtq-3cp · Conj
376
אַנְשֵׁ֣י
les hommes
Nc-mp-c
2428
הֶ·חָ֑יִל
forts · –
Nc-ms-a · Prtd


,

/
988
וּ·בָטְל֤וּ
chôment · et où
Vqq-3cp · Conj
2912
הַ·טֹּֽחֲנוֹת֙
moulent · celles qui
Nc-fp-a · Prtd


,
3588
כִּ֣י
parce qu'
Conj
4591
מִעֵ֔טוּ
elles sont en petit nombre
Vpp-3cp


,
2821
וְ·חָשְׁכ֥וּ
sont obscurcis · et
Vqq-3cp · Conj
7200
הָ·רֹא֖וֹת
qui regardent · où ceux
Vqr-fp-a · Prtd
699
בָּ·אֲרֻבּֽוֹת
les fenêtres · par
Nc-fp-a · Prepd

׃
,

Traduction J.N. Darby

au3117
jour3117
2111
tremblent2111
les
gardiens8104
de
la
maison1004
,
et
5791
se5791
courbent5791
les
hommes376
forts2428
,
et
988
chôment988
celles
qui
moulent2912
,
parce3588
qu'
elles4591
sont4591
en4591
petit4591
nombre4591
,
et
ceux
qui
regardent7200
par
les
fenêtres699
sont2821
obscurcis2821
,

Traduction révisée

au jour où tremblent les gardiens de la maison, et où se courbent les hommes forts, et où s’arrêtent celles qui doivent moudre, parce qu’elles sont en petit nombre, et où ceux qui regardent par les fenêtres sont obscurcis,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale