Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 11. 10

10
5493
וְ·הָסֵ֥ר
Ôte · –
Vhv-2ms · Conj
3708
כַּ֨עַס֙
le chagrin
Nc-ms-a
3820
מִ·לִּבֶּ֔·ךָ
ton · coeur · de
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


,
5674
וְ·הַעֲבֵ֥ר
fais passer · et
Vhv-2ms · Conj
7451
רָעָ֖ה
le mal
Nc-fs-a
1320
מִ·בְּשָׂרֶ֑·ךָ
de ta · chair · loin
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep


;

/
3588
כִּֽי־
car
Conj
3208
הַ·יַּלְד֥וּת
jeune âge · le
Nc-fs-a · Prtd
7839
וְ·הַֽ·שַּׁחֲר֖וּת
aurore · l' · et
Nc-fs-a · Prtd · Conj
1892
הָֽבֶל
sont vanité
Nc-ms-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

Ôte5493
de
ton3820
coeur3820
le
chagrin3708
,
et
fais5674
passer5674
le
mal7451
loin
de
ta1320
chair1320
;
car3588
le
jeune3208
âge3208
et
l'
aurore7839
sont1892
vanité1892
.
§

Traduction révisée

Ôte de ton cœur le chagrin, et fais passer le mal loin de ta chair ; car le jeune âge et l’aurore sont vanité.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale