Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Ecclésiaste 10. 14

14
5530
וְ·הַ·סָּכָ֖ל
insensé · l' · Et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
7235
יַרְבֶּ֣ה
multiplie
Vhi-3ms
1697
דְבָרִ֑ים
les paroles
Nc-mp-a


:

/
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3045
יֵדַ֤ע
sait
Vqi-3ms
120
הָ·אָדָם֙
homme · l'
Nc-ms-a · Prtd
4100
מַה־
ce
Prti
1961
שֶׁ·יִּֽהְיֶ֔ה
arrivera · qui
Vqi-3ms · Prtr


;
834
וַ·אֲשֶׁ֤ר
ce qui · et
Prtr · Conj
1961
יִֽהְיֶה֙
sera
Vqi-3ms
310
מֵֽ·אַחֲרָ֔י·ו
lui · après · –
Sfxp-3ms · Prep · Prep


,
4310
מִ֖י
qui
Prti
5046
יַגִּ֥יד
le déclarera
Vhi-3ms

לֽ·וֹ
– · lui
Sfxp-3ms · Prep

׃
?

Traduction J.N. Darby

Et
l'
insensé5530
multiplie7235
les
paroles1697
:
l'
homme120
ne3808
sait3045
pas3808
ce4100
qui
arrivera1961
;
et
ce834
qui
sera1961
après310
lui310
,
qui4310
le
lui
déclarera5046
?

Traduction révisée

Et l’insensé multiplie les paroles : l’homme ne sait pas ce qui arrivera ; et ce qui sera après lui, qui le lui déclarera ?
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale