2142
זְכֹר֙
Souviens - toi
Vqv-2ms
,
408
אַל־
[et]
Prtn
7911
תִּשְׁכַּ֔ח
oublie
Vqj-2ms
853
אֵ֧ת
–
Prto
834
אֲשֶׁר־
comment
Prtr
7107
הִקְצַ֛פְתָּ
tu as excité à colère
Vhp-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
4057
בַּ·מִּדְבָּ֑ר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
:
/
4480
לְ·מִן־
depuis · –
Prep · Prep
3117
הַ·יּ֞וֹם
jour · le
Nc-ms-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
où
Prtr
3318
יָצָ֣אתָ ׀
tu es sorti
Vqp-2ms
776
מֵ·אֶ֣רֶץ
pays d' · du
Nc-bs-c · Prep
4714
מִצְרַ֗יִם
Égypte
Np
,
5704
עַד־
jusqu' à
Prep
935
בֹּֽאֲ·כֶם֙
votre · arrivée
Sfxp-2mp · Vqc
5704
עַד־
en
Prep
4725
הַ·מָּק֣וֹם
lieu · ce
Nc-ms-a · Prtd
,
2088
הַ·זֶּ֔ה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
4784
מַמְרִ֥ים
rebelles
Vhr-mp-a
1961
הֱיִיתֶ֖ם
vous avez été
Vqp-2mp
5973
עִם־
contre
Prep
3068
יְהוָֽה
l' Éternel
Np
׃
.
Souviens-toi, et n’oublie pas comment tu as excité à colère l’Éternel, ton Dieu, dans le désert : depuis le jour où tu es sorti du pays d’Égypte, jusqu’à votre arrivée en ce lieu, vous avez été rebelles contre l’Éternel.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby