3045
וְ·יָדַעְתָּ֗
sache · Et
Vqq-2ms · Conj
3588
כִּ֠י
que
Conj
3808
לֹ֤א
n' pas
Prtn
6666
בְ·צִדְקָֽתְ·ךָ֙
ta · justice · à cause de
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Prep
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱ֠לֹהֶי·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
5414
נֹתֵ֨ן
te donne
Vqr-ms-a
לְ·ךָ֜
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֧רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
2896
הַ·טּוֹבָ֛ה
bon · le
Adja-fs-a · Prtd
2063
הַ·זֹּ֖את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
3423
לְ·רִשְׁתָּ֑·הּ
le · posséder · pour
Sfxp-3fs · Vqc · Prep
;
/
3588
כִּ֥י
car
Conj
5971
עַם־
un peuple de
Nc-ms-a
7186
קְשֵׁה־
roide
Adja-ms-c
6203
עֹ֖רֶף
cou
Nc-ms-a
859
אָֽתָּה
tu es
Prp-2ms
׃
.
Et sache que ce n’est pas à cause de ta justice que l’Éternel, ton Dieu, te donne ce bon pays pour le posséder ; car tu es un peuple de cou raide.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée