408
אַל־
Ne pas
Prtn
559
תֹּאמַ֣ר
parle
Vqj-2ms
3824
בִּ·לְבָבְ·ךָ֗
ton · coeur · en
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
,
1920
בַּ·הֲדֹ֣ף
quand aura chassés · les
Vqc · Prep
3068
יְהוָה֩
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
853
אֹתָ֥·ם ׀
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
6440
מִ·לְּ·פָנֶי·ךָ֮
toi · devant · – · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep · Prep
,
559
לֵ·אמֹר֒
disant · en
Vqc · Prep
:
6666
בְּ·צִדְקָתִ·י֙
ma · justice · C' est à cause de
Sfxp-1cs · Nc-fs-c · Prep
935
הֱבִיאַ֣·נִי
m' a · que fait entrer
Sfxp-1cs · Vhp-3ms
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
3423
לָ·רֶ֖שֶׁת
posséder · pour
Vqc · Prep
853
אֶת־
–
Prto
776
הָ·אָ֣רֶץ
pays · ce
Nc-bs-a · Prtd
.
2063
הַ·זֹּ֑את
celui-ci · –
Prd-xfs · Prtd
/
7564
וּ·בְ·רִשְׁעַת֙
la méchanceté de · c' est à cause de · Mais
Nc-fs-c · Prep · Conj
1471
הַ·גּוֹיִ֣ם
nations · ces
Nc-mp-a · Prtd
428
הָ·אֵ֔לֶּה
que · –
Prd-xcp · Prtd
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
3423
מוֹרִישָׁ֥·ם
les · dépossède
Sfxp-3mp · Vhr-ms-c
6440
מִ·פָּנֶֽי·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
׃
.
Ne parle pas en ton cœur, quand l’Éternel, ton Dieu, les aura chassés de devant toi, disant : “C’est à cause de ma justice que l’Éternel m’a fait entrer pour posséder ce pays.” Mais c’est à cause de la méchanceté de ces nations que l’Éternel les dépossède devant toi.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby