3045
וְ·יָדַעְתָּ֣
sache · Et
Vqq-2ms · Conj
3117
הַ·יּ֗וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
3588
כִּי֩
que
Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
1931
הֽוּא־
c' est lui
Prp-3ms
5674
הָ·עֹבֵ֤ר
passe · qui
Vqr-ms-a · Prtd
6440
לְ·פָנֶ֨י·ךָ֙
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
,
784
אֵ֣שׁ
un feu
Nc-bs-a
398
אֹֽכְלָ֔ה
consumant
Vqr-fs-a
;
1931
ה֧וּא
c' est lui qui
Prp-3ms
8045
יַשְׁמִידֵ֛·ם
les · détruira
Sfxp-3mp · Vhi-3ms
,
1931
וְ·ה֥וּא
lui qui · et
Prp-3ms · Conj
3665
יַכְנִיעֵ֖·ם
abattra · les
Sfxp-3mp · Vhi-3ms
6440
לְ·פָנֶ֑י·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
;
/
3423
וְ·הֽוֹרַשְׁתָּ֤·ם
les · tu déposséderas · et
Sfxp-3mp · Vhq-2ms · Conj
,
6
וְ·הַֽאַבַדְתָּ·ם֙
les · tu feras périr · et
Sfxp-3mp · Vhq-2ms · Conj
4118
מַהֵ֔ר
subitement
Vpa
,
834
כַּ·אֲשֶׁ֛ר
quand · comme
Prtr · Prep
1696
דִּבֶּ֥ר
te l' a dit
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
לָֽ·ךְ
toi · à
Sfxp-2fs · Prep
׃
.
Et sache aujourd’hui que l’Éternel, ton Dieu, c’est lui qui passe devant toi, un feu consumant ; c’est lui qui les détruira, et lui qui les abattra devant toi ; et tu les déposséderas, et tu les feras périr subitement, comme l’Éternel te l’a dit.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby