Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 9. 29

29
1992
וְ·הֵ֥ם
ils sont · Or
Prp-3mp · Conj
5971
עַמְּ·ךָ֖
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
5159
וְ·נַחֲלָתֶ֑·ךָ
ton · héritage · et
Sfxp-2ms · Nc-fs-c · Conj


,

/
834
אֲשֶׁ֤ר
que
Prtr
3318
הוֹצֵ֨אתָ֙
tu as fait sortir
Vhp-2ms
3581
בְּ·כֹחֲ·ךָ֣
ta · puissance · par
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep
1419
הַ·גָּדֹ֔ל
grande · la
Adja-ms-a · Prtd
2220
וּ·בִֽ·זְרֹעֲ·ךָ֖
ton · bras · par · et
Sfxp-2ms · Nc-bs-c · Prep · Conj
5186
הַ·נְּטוּיָֽה
étendu · l'
Vqs-fs-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Or
ils
sont1992
ton5971
peuple5971
et
ton5159
héritage5159
,
que834
tu
as3318
fait3318
sortir3318
par
ta3581
grande1419
puissance3581
et
par2220
ton2220
bras2220
étendu5186
.
§

Traduction révisée

Or ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et par ton bras étendu.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale