6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
559
יֹאמְר֗וּ
on ne dise
Vqi-3mp
776
הָ·אָרֶץ֮
le pays · dans
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
d' où
Prtr
3318
הוֹצֵאתָ֣·נוּ
tu · nous as fait sortir
Sfxp-1cp · Vhp-2ms
:
8033
מִ·שָּׁם֒
là · de
Adv · Prep
1097
מִ·בְּלִי֙
ne pas · Parce que
Nc-ms-c · Prep
3201
יְכֹ֣לֶת
pouvait
Vqc
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
935
לַ·הֲבִיאָ֕·ם
les · faire entrer · –
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
il leur avait promis
Vpp-3ms
,
לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep
/
8135
וּ·מִ·שִּׂנְאָת֣·וֹ
les · il haïssait · parce qu' · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj
,
853
אוֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3318
הוֹצִיאָ֖·ם
les · il a fait sortir
Sfxp-3mp · Vhp-3ms
4191
לַ·הֲמִתָ֥·ם
les · faire mourir · pour
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּֽר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd
׃
.
de peur qu’on ne dise dans le pays d’où tu nous as fait sortir : “Parce que l’Éternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu’il leur avait promis, et parce qu’il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.”
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée