Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 9. 28

28
6435
פֶּן־
de peur qu'
Conj
559
יֹאמְר֗וּ
on ne dise
Vqi-3mp
776
הָ·אָרֶץ֮
le pays · dans
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
d' où
Prtr
3318
הוֹצֵאתָ֣·נוּ
tu · nous as fait sortir
Sfxp-1cp · Vhp-2ms


:
8033
מִ·שָּׁם֒
là · de
Adv · Prep
1097
מִ·בְּלִי֙
ne pas · Parce que
Nc-ms-c · Prep
3201
יְכֹ֣לֶת
pouvait
Vqc
3068
יְהוָ֔ה
l' Éternel
Np
935
לַ·הֲבִיאָ֕·ם
les · faire entrer · –
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
413
אֶל־
dans
Prep
776
הָ·אָ֖רֶץ
pays · le
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
1696
דִּבֶּ֣ר
il leur avait promis
Vpp-3ms


,

לָ·הֶ֑ם
eux · à
Sfxp-3mp · Prep

/
8135
וּ·מִ·שִּׂנְאָת֣·וֹ
les · il haïssait · parce qu' · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Prep · Conj


,
853
אוֹתָ֔·ם
eux · –
Sfxp-3mp · Prto
3318
הוֹצִיאָ֖·ם
les · il a fait sortir
Sfxp-3mp · Vhp-3ms
4191
לַ·הֲמִתָ֥·ם
les · faire mourir · pour
Sfxp-3mp · Vhc · Prep
4057
בַּ·מִּדְבָּֽר
le désert · dans
Nc-ms-a · Prepd

׃
.

Traduction J.N. Darby

de
peur6435
qu'
on559
ne559
dise559
dans
le
pays776
d'
834
tu
nous
as3318
fait3318
sortir3318
:
Parce
que
l'
Éternel3068
ne1097
pouvait3201
pas1097
les
faire935
entrer935
dans413
le
pays776
qu'834
il
leur
avait1696
promis1696
,
et
parce
qu'
il
les
haïssait8135
,
il
les
a3318
fait3318
sortir3318
pour
les
faire4191
mourir4191
dans4057
le
désert4057
.

Traduction révisée

de peur qu’on ne dise dans le pays d’où tu nous as fait sortir : “Parce que l’Éternel ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu’il leur avait promis, et parce qu’il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale