853
וְֽ·אֶת־
– · et
Prto · Conj
2403
חַטַּאתְ·כֶ֞ם
votre · péché
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6213
עֲשִׂיתֶ֣ם
vous aviez fait
Vqp-2mp
853
אֶת־
–
Prto
5695
הָ·עֵ֗גֶל
veau · le
Nc-ms-a · Prtd
3947
לָקַחְתִּי֮
je pris
Vqp-1cs
,
8313
וָ·אֶשְׂרֹ֣ף
je le brûlai · et
Vqw-1cs · Conj
853
אֹת֣·וֹ ׀
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
784
בָּ·אֵשׁ֒
feu · au
Nc-bs-a · Prepd
,
3807
וָ·אֶכֹּ֨ת
je le pilai · et
Vqw-1cs · Conj
,
853
אֹת֤·וֹ
lui · –
Sfxp-3ms · Prto
2912
טָחוֹן֙
je le moulus
Vqa
3190
הֵיטֵ֔ב
bien
Vha
,
5704
עַ֥ד
jusqu' à
Prep
834
אֲשֶׁר־
ce qu'
Prtr
1854
דַּ֖ק
il soit réduit
Vqp-3ms
6083
לְ·עָפָ֑ר
poudre · en
Nc-ms-a · Prep
,
/
7993
וָֽ·אַשְׁלִךְ֙
j' en jetai · et
Vhw-1cs · Conj
853
אֶת־
–
Prto
6083
עֲפָר֔·וֹ
– · la poudre
Sfxp-3ms · Nc-ms-c
413
אֶל־
dans
Prep
5158
הַ·נַּ֖חַל
torrent · le
Nc-ms-a · Prtd
3381
הַ·יֹּרֵ֥ד
descendait · qui
Vqr-ms-a · Prtd
4480
מִן־
de
Prep
2022
הָ·הָֽר
montagne · la
Nc-ms-a · Prtd
׃
.
et je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et je le brûlai au feu, et je le pilai, je le moulus bien, jusqu’à ce qu’il soit réduit en poussière, et j’en jetai la poussière dans le torrent qui descendait de la montagne.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby