5307
וָֽ·אֶתְנַפַּל֩
je me prosternai · Et
Vtw-1cs · Conj
6440
לִ·פְנֵ֨י
devant · –
Nc-bp-c · Prep
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np
,
7223
כָּ·רִאשֹׁנָ֗ה
au commencement · comme
Adja-fs-a · Prepd
,
705
אַרְבָּעִ֥ים
quarante
Adjc-bp-a
3117
יוֹם֙
jours
Nc-ms-a
705
וְ·אַרְבָּעִ֣ים
quarante · et
Adjc-bp-a · Conj
3915
לַ֔יְלָה
nuits
Nc-ms-a
;
3899
לֶ֚חֶם
de pain
Nc-bs-a
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
398
אָכַ֔לְתִּי
je mangeai
Vqp-1cs
4325
וּ·מַ֖יִם
d' eau · et
Nc-mp-a · Conj
3808
לֹ֣א
ne point
Prtn
8354
שָׁתִ֑יתִי
je bus
Vqp-1cs
,
/
5921
עַ֤ל
à cause de
Prep
3605
כָּל־
tout
Nc-ms-c
2403
חַטַּאתְ·כֶם֙
votre · péché
Sfxp-2mp · Nc-fs-c
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
2398
חֲטָאתֶ֔ם
vous aviez commis
Vqp-2mp
,
6213
לַ·עֲשׂ֥וֹת
faisant · en
Vqc · Prep
7451
הָ·רַ֛ע
mauvais · ce qui est
Adja-ms-a · Prtd
5869
בְּ·עֵינֵ֥י
yeux de · aux
Nc-bd-c · Prep
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
,
3707
לְ·הַכְעִיסֽ·וֹ
le · de provoquer à colère · afin
Sfxp-3ms · Vhc · Prep
׃
;
Et je me prosternai devant l’Éternel, comme au commencement, 40 jours et 40 nuits ; je ne mangeai pas de pain et je ne bus pas d’eau, à cause de tout votre péché que vous aviez commis, en faisant ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, afin de le provoquer à colère ;
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée