7200
וָ·אֵ֗רֶא
je vis · Et
Vqw-1cs · Conj
,
2009
וְ·הִנֵּ֤ה
voici · et
Prtm · Conj
,
2398
חֲטָאתֶם֙
vous aviez péché
Vqp-2mp
3068
לַ·יהוָ֣ה
l' Éternel · contre
Np · Prep
,
430
אֱלֹֽהֵי·כֶ֔ם
votre · Dieu
Sfxp-2mp · Nc-mp-c
;
6213
עֲשִׂיתֶ֣ם
vous étiez fait
Vqp-2mp
לָ·כֶ֔ם
vous · pour
Sfxp-2mp · Prep
5695
עֵ֖גֶל
un veau
Nc-ms-c
4541
מַסֵּכָ֑ה
de fonte
Nc-fs-a
;
/
5493
סַרְתֶּ֣ם
vous vous étiez détournés
Vqp-2mp
4118
מַהֵ֔ר
vite
Vpa
4480
מִן־
loin de
Prep
1870
הַ·דֶּ֕רֶךְ
chemin · du
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
6680
צִוָּ֥ה
avait commandé
Vpp-3ms
3068
יְהוָ֖ה
l' Éternel
Np
853
אֶתְ·כֶֽם
vous · à
Sfxp-2mp · Prto
׃
.
Et je vis, et voici, vous aviez péché contre l’Éternel, votre Dieu ; vous vous étiez fait un veau de métal coulé ; vous vous étiez vite détournés du chemin que l’Éternel vous avait commandé.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée