Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 9. 12

12
559
וַ·יֹּ֨אמֶר
me dit · et
Vqw-3ms · Conj
3068
יְהוָ֜ה
l' Éternel
Np


:
413
אֵלַ֗·י
moi · à
Sfxp-1cs · Prep
6965
ק֣וּם
Lève - toi
Vqv-2ms


,
3381
רֵ֤ד
descends
Vqv-2ms
4118
מַהֵר֙
promptement
Vpa
2088
מִ·זֶּ֔ה
ici · d'
Prd-xms · Prep


,
3588
כִּ֚י
car
Conj
7843
שִׁחֵ֣ת
s' est corrompu
Vpp-3ms
5971
עַמְּ·ךָ֔
ton · peuple
Sfxp-2ms · Nc-ms-c


,
834
אֲשֶׁ֥ר
que
Prtr
3318
הוֹצֵ֖אתָ
tu as fait sortir
Vhp-2ms
4714
מִ·מִּצְרָ֑יִם
Égypte · d'
Np · Prep


;

/
5493
סָ֣רוּ
ils se sont détournés
Vqp-3cp
4118
מַהֵ֗ר
vite
Vpa
4480
מִן־
loin de
Prep
1870
הַ·דֶּ֨רֶךְ֙
chemin · du
Nc-bs-a · Prtd
834
אֲשֶׁ֣ר
que
Prtr
6680
צִוִּיתִ֔·ם
leur · je avais commandé
Sfxp-3mp · Vpp-1cs


,
6213
עָשׂ֥וּ
ils se sont fait
Vqp-3cp

לָ·הֶ֖ם
eux · pour
Sfxp-3mp · Prep
4541
מַסֵּכָֽה
une image de fonte
Nc-fs-a

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
l'
Éternel3068
me559
dit559
:
Lève6965
-6965
toi6965
,
descends3381
promptement4118
d'
ici2088
,
car3588
ton5971
peuple5971
,
que834
tu
as3318
fait3318
sortir3318
d'
Égypte4714
,
s'7843
est7843
corrompu7843
;
ils
se5493
sont5493
vite4118
détournés5493
du
chemin1870
que834
je
leur
avais6680
commandé6680
,
ils
se6213
sont6213
fait6213
une
image4541
de
fonte4541
.

Traduction révisée

et l’Éternel me dit : “Lève-toi, dépêche-toi de descendre d’ici, car ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, s’est corrompu ; ils se sont vite détournés du chemin que je leur avais commandé, ils se sont fait une image de métal coulé.”
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale