1961
וְ·הָיָ֗ה
s' il arrive · Et
Vqq-3ms · Conj
518
אִם־
que
Conj
7911
שָׁכֹ֤חַ
tu oublies
Vqa
7911
תִּשְׁכַּח֙
en aucune manière
Vqi-2ms
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
1980
וְ·הָֽלַכְתָּ֗
que tu ailles · et
Vqq-2ms · Conj
310
אַחֲרֵי֙
après
Prep
430
אֱלֹהִ֣ים
dieux
Nc-mp-a
312
אֲחֵרִ֔ים
d' autres
Adja-mp-a
,
5647
וַ·עֲבַדְתָּ֖·ם
– · que tu les serves · et
Sfxp-3mp · Vqq-2ms · Conj
7812
וְ·הִשְׁתַּחֲוִ֣יתָ
que tu t' inclines · et
Vvq-2ms · Conj
לָ·הֶ֑ם
eux · devant
Sfxp-3mp · Prep
,
/
5749
הַעִדֹ֤תִי
je rends témoignage
Vhp-1cs
בָ·כֶם֙
vous · contre
Sfxp-2mp · Prep
3117
הַ·יּ֔וֹם
aujourd' hui · –
Nc-ms-a · Prtd
3588
כִּ֥י
que
Conj
6
אָבֹ֖ד
vous périrez
Vqa
6
תֹּאבֵדֽוּ·ן
– · entièrement
Sfxn · Vqi-2mp
׃
:
Et s’il arrive que tu oublies en quelque manière que ce soit l’Éternel, ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves et que tu t’inclines devant eux, je rends témoignage aujourd’hui contre vous que vous périrez entièrement :
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby