2142
וְ·זָֽכַרְתָּ֙
tu te souviendras de · Mais
Vqq-2ms · Conj
853
אֶת־
–
Prto
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֔י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3588
כִּ֣י
que
Conj
1931
ה֗וּא
c' est lui qui
Prp-3ms
5414
הַ·נֹּתֵ֥ן
te donne · –
Vqr-ms-a · Prtd
לְ·ךָ֛
toi · à
Sfxp-2ms · Prep
3581
כֹּ֖חַ
de la force
Nc-ms-a
6213
לַ·עֲשׂ֣וֹת
acquérir · pour
Vqc · Prep
2428
חָ֑יִל
ces richesses
Nc-ms-a
,
/
4616
לְמַ֨עַן
afin de
Prep
6965
הָקִ֧ים
ratifier
Vhc
853
אֶת־
–
Prto
1285
בְּרִית֛·וֹ
son · alliance
Sfxp-3ms · Nc-fs-c
,
834
אֲשֶׁר־
qu'
Prtr
7650
נִשְׁבַּ֥ע
il a jurée
VNp-3ms
1
לַ·אֲבֹתֶ֖י·ךָ
tes · pères · à
Sfxp-2ms · Nc-mp-c · Prep
,
3117
כַּ·יּ֥וֹם
aujourd' hui · [il parait]
Nc-ms-a · Prepd
2088
הַ·זֶּֽה
celui-ci · –
Prd-xms · Prtd
׃
.
Mais tu te souviendras de l’Éternel, ton Dieu, que c’est lui qui te donne de la force pour acquérir ces richesses, afin de ratifier son alliance, qu’il a jurée à tes pères, comme [il paraît] aujourd’hui.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby