Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 7. 9

9
3045
וְ·יָ֣דַעְתָּ֔
Connais donc · Et
Vqq-2ms · Conj
3588
כִּֽי־
que c' est
Conj
3068
יְהוָ֥ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֖י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
1931
ה֣וּא
lui
Prp-3ms
430
הָֽ·אֱלֹהִ֑ים
Dieu · le
Nc-mp-a · Prtd


,

/
410
הָ·אֵל֙
Dieu · le
Nc-ms-a · Prtd
539
הַֽ·נֶּאֱמָ֔ן
fidèle · le
VNr-ms-a · Prtd


,
8104
שֹׁמֵ֧ר
qui garde
Vqr-ms-a
1285
הַ·בְּרִ֣ית
alliance · l'
Nc-fs-a · Prtd
2617
וְ·הַ·חֶ֗סֶד
bonté · la · et
Nc-ms-a · Prtd · Conj
157
לְ·אֹהֲבָ֛י·ו
– · ceux qui l' aiment · à
Sfxp-3ms · Vqr-mp-c · Prep
8104
וּ·לְ·שֹׁמְרֵ֥י
– · qui gardent · et
Vqr-mp-c · Prep · Conj
4687
ketiv[מצות·ו]
– · –
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
4687
qere(מִצְוֺתָ֖י·ו)
– · ses commandements
Sfxp-3ms · Nc-fp-c
505
לְ·אֶ֥לֶף
mille · jusqu' à
Adjc-bs-a · Prep
1755
דּֽוֹר
générations
Nc-ms-a

׃
,

Traduction J.N. Darby

Connais3045
donc3045
que
c'3588
est3588
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
qui
est
Dieu430
,
le
Dieu410
fidèle539
,
qui
garde8104
l'
alliance1285
et
la
bonté2617
jusqu'
à
mille505
générations1755
à
ceux157
qui
l'
aiment157
et
qui
gardent
ses
commandements4687
,

Traduction révisée

Reconnais donc que c’est l’Éternel, ton Dieu, qui est Dieu, le Dieu fidèle, qui garde l’alliance et la bonté jusqu’à mille générations envers ceux qui l’aiment et qui gardent ses commandements,
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale