Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 7. 3

3
3808
וְ·לֹ֥א
ne point · Et
Prtn · Conj
2859
תִתְחַתֵּ֖ן
Tu t' allieras par mariage
Vti-2ms

בָּ֑·ם
elles · avec
Sfxp-3mp · Prep


,

/
1323
בִּתְּ·ךָ֙
ta · fille
Sfxp-2ms · Nc-fs-c
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
5414
תִתֵּ֣ן
tu donneras
Vqi-2ms
1121
לִ·בְנ֔·וֹ
leur · fils · à
Sfxp-3ms · Nc-ms-c · Prep


,
1323
וּ·בִתּ֖·וֹ
leur · fille · et
Sfxp-3ms · Nc-fs-c · Conj
3808
לֹא־
ne pas
Prtn
3947
תִקַּ֥ח
tu prendras
Vqi-2ms
1121
לִ·בְנֶֽ·ךָ
ton · fils · pour
Sfxp-2ms · Nc-ms-c · Prep

׃
;

Traduction J.N. Darby

Tu
ne3808
t'2859
allieras2859
point3808
par2859
mariage2859
avec
elles
,
tu
ne3808
donneras5414
pas3808
ta1323
fille1323
à
leur
fils1121
,
et
tu
ne3808
prendras3947
pas3808
leur
fille1323
pour
ton1121
fils1121
;

Traduction révisée

Tu ne t’allieras pas par mariage avec elles, tu ne donneras pas ta fille à leur fils, et tu ne prendras pas leur fille pour ton fils ;
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale