Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 7. 2

2
5414
וּ·נְתָנָ֞·ם
les · que aura livrées · et
Sfxp-3mp · Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֧ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֛י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
6440
לְ·פָנֶ֖י·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep


,
5221
וְ·הִכִּיתָ֑·ם
les · que tu auras frappées · et
Sfxp-3mp · Vhq-2ms · Conj


,

/
2763
הַחֲרֵ֤ם
tu les détruiras entièrement
Vha
2763
תַּחֲרִים֙
comme un anathème
Vhi-2ms


;
853
אֹתָ֔·ם
– · elles
Sfxp-3mp · Prto
3808
לֹא־
ne point
Prtn
3772
תִכְרֹ֥ת
tu traiteras
Vqi-2ms

לָ·הֶ֛ם
elles · avec
Sfxp-3mp · Prep
1285
בְּרִ֖ית
alliance
Nc-fs-a


,
3808
וְ·לֹ֥א
ne pas · et
Prtn · Conj
2603
תְחָנֵּֽ·ם
leur · tu feras grâce
Sfxp-3mp · Vqi-2ms

׃
.

Traduction J.N. Darby

et
que
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
les
aura5414
livrées5414
devant6440
toi6440
,
et
que
tu
les
auras5221
frappées5221
,
tu
les
détruiras2763
entièrement2763
comme2763
un
anathème2763
;
tu
ne3808
traiteras3772
point3808
alliance1285
avec
elles
,
et
tu
ne3808
leur
feras2603
pas3808
grâce2603
.

Traduction révisée

et que l’Éternel, ton Dieu, les aura livrées devant toi, et que tu les auras frappées, tu les détruiras entièrement comme un anathème ; tu ne concluras pas d’alliance avec elles, et tu ne leur feras pas grâce.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale