3808
וְ·לֹא־
n' pas · afin que
Prtn · Conj
935
תָבִ֤יא
tu introduises
Vhi-2ms
8441
תֽוֹעֵבָה֙
l' abomination
Nc-fs-a
413
אֶל־
dans
Prep
1004
בֵּיתֶ֔·ךָ
ta · maison
Sfxp-2ms · Nc-ms-c
,
1961
וְ·הָיִ֥יתָ
que tu ne sois pas · et
Vqq-2ms · Conj
2764
חֵ֖רֶם
anathème
Nc-ms-a
3644
כָּמֹ֑·הוּ
elle · comme
Sfxp-3ms · Prep
:
/
8262
שַׁקֵּ֧ץ ׀
tu l' auras en extrême
Vpa
8262
תְּשַׁקְּצֶ֛·נּוּ
– · horreur
Sfxp-3ms · Vpi-2ms
8581
וְ·תַעֵ֥ב ׀
en extrême · et
Vpa · Conj
8581
תְּֽתַעֲבֶ֖·נּוּ
– · abomination
Sfxp-3ms · Vpi-2ms
;
3588
כִּי־
car
Conj
2764
חֵ֥רֶם
c' est un anathème
Nc-ms-a
1931
הֽוּא
lui
Prp-3ms
׃
.
afin que tu n’introduises pas l’abomination dans ta maison, et que tu ne sois pas anathème comme elle : tu l’auras en extrême horreur et en extrême abomination ; car c’est un anathème.
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée