Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Deutéronome 7. 22

22
5394
וְ·נָשַׁל֩
chassera · Et
Vqq-3ms · Conj
3068
יְהוָ֨ה
l' Éternel
Np


,
430
אֱלֹהֶ֜י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c


,
853
אֶת־

Prto
1471
הַ·גּוֹיִ֥ם
nations · ces
Nc-mp-a · Prtd
411
הָ·אֵ֛ל
celles-ci · –
Prd-xcp · Prtd
6440
מִ·פָּנֶ֖י·ךָ
toi · devant · de
Sfxp-2ms · Nc-bp-c · Prep
4592
מְעַ֣ט
peu
Adv
4592
מְעָ֑ט
à peu
Adv


.

/
3808
לֹ֤א
ne pas
Prtn
3201
תוּכַל֙
Tu pourras
Vqi-2ms
3615
כַּלֹּתָ֣·ם
les · détruire
Sfxp-3mp · Vpc
4118
מַהֵ֔ר
tout aussitôt
Vpa


,
6435
פֶּן־
de peur que
Conj
7235
תִּרְבֶּ֥ה
ne se multiplient
Vqi-3fs
5921
עָלֶ֖י·ךָ
toi · contre
Sfxp-2ms · Prep
2416
חַיַּ֥ת
les bêtes
Nc-fs-c
7704
הַ·שָּׂדֶֽה
champs · des
Nc-ms-a · Prtd

׃
.

Traduction J.N. Darby

Et
l'
Éternel3068
,
ton430
Dieu430
,
chassera5394
ces
nations1471
de
devant6440
toi6440
peu4592
à
peu4592
.
Tu
ne3808
pourras3201
pas3808
les
détruire3615
tout4118
aussitôt4118
,
de
peur6435
que
les
bêtes2416
des
champs7704
ne7235
se7235
multiplient7235
contre5921
toi5921
.

Traduction révisée

Et l’Éternel, ton Dieu, chassera ces nations de devant toi peu à peu. Tu ne pourras pas les détruire tout aussitôt, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi.
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Analyse Grammaticale