4531
הַ·מַּסֹּ֨ת
ces épreuves · de
Nc-fp-a · Prtd
1419
הַ·גְּדֹלֹ֜ת
grandes · les
Adja-fp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
que
Prtr
7200
רָא֣וּ
ont vues
Vqp-3cp
5869
עֵינֶ֗י·ךָ
tes · yeux
Sfxp-2ms · Nc-bd-c
,
226
וְ·הָ·אֹתֹ֤ת
signes · des · et
Nc-bp-a · Prtd · Conj
4159
וְ·הַ·מֹּֽפְתִים֙
prodiges · des · et
Nc-mp-a · Prtd · Conj
,
3027
וְ·הַ·יָּ֤ד
la main · de · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
2389
הַ·חֲזָקָה֙
forte · la
Adja-fs-a · Prtd
2220
וְ·הַ·זְּרֹ֣עַ
bras · du · et
Nc-bs-a · Prtd · Conj
5186
הַ·נְּטוּיָ֔ה
étendu · –
Vqs-fs-a · Prtd
,
834
אֲשֶׁ֥ר
par lesquels
Prtr
3318
הוֹצִֽאֲ·ךָ֖
t' · a fait sortir
Sfxp-2ms · Vhp-3ms
3068
יְהוָ֣ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֑י·ךָ
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
/
3651
כֵּֽן־
ainsi
Prtm
6213
יַעֲשֶׂ֞ה
fera
Vqi-3ms
3068
יְהוָ֤ה
l' Éternel
Np
,
430
אֱלֹהֶ֨י·ךָ֙
ton · Dieu
Sfxp-2ms · Nc-mp-c
,
3605
לְ·כָל־
tous · à
Nc-ms-c · Prep
5971
הָ֣·עַמִּ֔ים
peuples · les
Nc-mp-a · Prtd
834
אֲשֶׁר־
dont
Prtr
859
אַתָּ֥ה
tu
Prp-2ms
3373
יָרֵ֖א
as peur
Adja-ms-a
6440
מִ·פְּנֵי·הֶֽם
eux · devant · –
Sfxp-3mp · Nc-bp-c · Prep
׃
.
de ces grandes épreuves que tes yeux ont vues, et des signes et des prodiges, et de la main forte et du bras étendu, par lesquels l’Éternel, ton Dieu, t’a fait sortir : ainsi fera l’Éternel, ton Dieu, à tous les peuples dont tu as peur.
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby